02/04/2008
19/03/2008
Le choeur

La langue et les références sont inhabituels. Je voulais qu'on se familiarise avec elle de manière presque inconsciente, en créant une atmosphère tamisée.
J'avais envie que le choeur soit une voix féminine, qui dialogue avec un instrument.
Florence Dupont a traduit la pièce comme un chant, le choeur est un poème.
Le choeur est un poème. Une scène dans la scène. Un espace bien délimité qui reste à l'écart de ce qui se joue.
Il perturbe.
15/03/2008
Le pot aux roses
14/03/2008
La scènographie

Tout est parti de la mère de Phèdre, de l'espace issu des ses amours monstrueuses, le labyrinthe.
Phèdre dans l'espace de son hérédité. Mais dans la splendeur de son palais.
Ses colonnes. Ses jardins. Les pots de fleurs. Tout contient la matière de la tragédie.
Alors Pascal Crosnier rend hommage. Simplement: Buren & Raynaud.
10/03/2008
L'hérédité
09/03/2008
08/03/2008
Pourquoi Sénèque?

A cause de la traduction de Florence Dupont: un texte que les comédiens peuvent dire.
Quelquechose du monde d'aujour'hui, de la violence de ce monde.
Que la violence est terrifiante, dominatrice, inscrite dans nos gènes et qu'il faut vivre avec.
L'accepter, la regarder, comme un voyeur.
La violence comme vengeance. La transformation de la douleur en monstruosite.
Inscription à :
Articles (Atom)







