19/03/2008

Ce soir c'est la première

Evene.fr et Arte - le journal de la culture ont réalisé cette bande annonce: cliquez sur la photo.

Premiers regards


Aujourd'hui c'est la séance photos.

Le choeur


La langue et les références sont inhabituels. Je voulais qu'on se familiarise avec elle de manière presque inconsciente, en créant une atmosphère tamisée.

J'avais envie que le choeur soit une voix féminine, qui dialogue avec un instrument.
Florence Dupont a traduit la pièce comme un chant, le choeur est un poème.

Le choeur est un poème. Une scène dans la scène. Un espace bien délimité qui reste à l'écart de ce qui se joue.
Il perturbe.

15/03/2008

Le pot aux roses



Les pots contiennent du lait (spermatique), du sang (lieu de sacrifice possible), des cendres, de la terre, des perles. Ils contiennent autant de possibilité de jeu.

14/03/2008

La scènographie


Tout est parti de la mère de Phèdre, de l'espace issu des ses amours monstrueuses, le labyrinthe.
Phèdre dans l'espace de son hérédité. Mais dans la splendeur de son palais.

Ses colonnes. Ses jardins. Les pots de fleurs. Tout contient la matière de la tragédie.

Alors Pascal Crosnier rend hommage. Simplement: Buren & Raynaud.

10/03/2008

L'hérédité





Tout part de la mère pour Phèdre: elle décide, pour entrer dans la tragédie, de faire pire qu'elle.

Thésée et Hippolyte. Le père et le fils.
Confondus: pour Phèdre, le même visage.

Ici, le même acteur.

08/03/2008

Pourquoi Sénèque?


A cause de la traduction de Florence Dupont: un texte que les comédiens peuvent dire.

Quelquechose du monde d'aujour'hui, de la violence de ce monde.
Que la violence est terrifiante, dominatrice, inscrite dans nos gènes et qu'il faut vivre avec.

L'accepter, la regarder, comme un voyeur.
La violence comme vengeance. La transformation de la douleur en monstruosite.